การใช้ภาษาพื้นเมืองทางออนไลน์: สามารถเห็น ได้ยิน และบันทึกได้หรือไม่

เนื่องจากโลกดิจิทัลของเราถูกครอบงำด้วยภาษาอังกฤษ ภาษาของชนกลุ่มน้อยและใกล้สูญพันธุ์จึงยากที่จะมองเห็นและได้ยิน สารคดีเชิงโต้ตอบเรื่องใหม่ที่เปิดตัวทางออนไลน์ในวันนี้โดย SBS เรื่องMy Grandma’s Lingoพยายามเพิ่มอีกหนึ่งภาษาในการผสมผสานและสร้างความตระหนักรู้ถึงชะตากรรมของภาษาเล็กๆ ในการติดตั้งแบบดิจิทัลที่สวยงามและสะเทือนใจ Angelina Joshua จาก Ngukurr จะแนะนำผู้เข้าร่วมผ่านทัวร์ชมภาษา Marra ซึ่งเป็นมรดกทางประสาทสัมผัส

ที่เข้มข้น ซึ่งขณะนี้ผู้สูงอายุมากเพียงสามคนพูดได้คล่องเต็มที่

แองเจลิน่าอธิบายว่าเธอไม่มีโอกาสเรียนภาษาของตัวเอง แต่ตอนนี้ได้ตระหนักถึงความปรารถนาที่มีมายาวนานแล้ว เรื่องราวของเธอผสมผสานกับบรรพบุรุษของเธอ และการเรียนรู้ Marra ในฐานะผู้ใหญ่ทำให้ Angelina รู้สึกมีความสุขและภาคภูมิใจอย่างชัดเจน:

มันเจ๋งทีเดียวเมื่อฉันรู้ประโยคแรกของฉันเป็นครั้งแรก … พ่อของฉันถ้าเขายังมีชีวิตอยู่และคุณยายของฉัน พวกเขาคงจะอยู่เหนือเมฆ ‘เอ้ย ลูกสาวของฉันพูดภาษามาร์ราได้’ มันเป็นความรู้สึกที่น่าทึ่ง

จุดแข็งของ My Grandma’s Lingo คือความสามารถในการโต้ตอบ ซึ่งเชื้อเชิญให้ผู้ชมเรียนรู้และพูดคำศัพท์ Marra ที่คัดสรรมา ทำให้นึกถึงการแสดงลมหายใจของชีวิตด้วยภาษาที่ไม่ปลอดภัยนี้ เฝ้าดูอีกาทะยาน เรารู้ชื่อของมันใน Marra : wanggarnanggin ในขณะที่เราพูดคำว่าบ้าน – แรดเบอร์ – เราสร้างชุมชน อาจเป็นชุมชนใหม่ของลำโพง Marra

คุณย่าของ Angelina Joshua เป็นหนึ่งในคนกลุ่มสุดท้ายที่เรียนภาษา Marra เป็นภาษาแรก เธอเติบโตในประเทศดั้งเดิมของเธอในเขตแม่น้ำ Limmen Bight ของอ่าว Carpentaria โดยแทบไม่ได้ติดต่อกับชาวยุโรป ในช่วงทศวรรษที่ 1940 เมื่ออายุได้ประมาณ 12 ปี เธอถูกนำตัวไปที่คณะเผยแผ่ Roper River โดยไม่รู้ภาษาอังกฤษเลย แต่ได้ทำงานอย่างยาวนานในฐานะเจ้าหน้าที่สาธารณสุขชุมชน เธอไม่เคยลืมภาษาแม่ของเธอ

หลังจากเกษียณอายุ ฉันและสมาชิกในครอบครัวของเธอจำนวนหนึ่งได้รับสิทธิพิเศษในการทำงานร่วมกับเธอเพื่อจัดทำเอกสารและเรียนรู้ภาษา Marra ก่อนที่เธอจะเสียชีวิตในปี 2013 แม้ว่าตอนนี้จะมีคนเพียงสามคนในโลกที่สามารถบอกเล่าเรื่องราวใน Marra ได้อย่างละเอียด แต่ Marra และภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์อื่นๆ ในพื้นที่นี้ไม่ได้หายไปจากสายตา ศูนย์ภาษา Ngukurrซึ่งเป็นที่ที่ Angelina ทำงานอยู่ 

เป็นองค์กรท้องถิ่นของชาวอะบอริจินที่ทำในสิ่งที่สามารถทำได้

เพื่อสนับสนุนภาษาอะบอริจินเจ็ดภาษาหรือมากกว่าที่ถูกคุกคามของชุมชน

ในฐานะคนที่ผูกพันกับภาษาและกลุ่มภาษาอยู่แล้ว ฉันไม่อายที่จะพูดว่าฉันรู้สึกสะเทือนใจในการดู My Grandma’s Lingo ครั้งแรกจนไม่สามารถพูดโต้ตอบกับคอมพิวเตอร์ได้จนกว่าน้ำตาของฉันจะควบคุม ผู้ที่ผูกพันน้อยกว่าจะได้รับศัพท์แสงของคุณยายของฉันได้อย่างไร ฉันสนใจที่จะรู้

เทคโนโลยีช่วยรักษาภาษาได้จริงหรือ?

ด้วยความหลากหลายทางภาษาของโลกจำนวนมากที่อยู่ภายใต้การคุกคาม โครงการที่ใช้เทคโนโลยีอย่างเช่น My Grandma’s Lingo มีบทบาทอย่างไรในการบรรเทาการสูญเสียภาษาพื้นเมือง เป็นคำถามที่ตอบยาก

พารามิเตอร์หนึ่งคือการกระจายทรัพยากร เมื่อเงินทุนสนับสนุนภาษาพื้นเมืองและภาษาชนกลุ่มน้อยขาดแคลนการจัดสรรทรัพยากรให้กับโครงการหรือภาษาหนึ่งหมายความว่าอีกโครงการหนึ่งพลาดไป คุณจัดลำดับความสำคัญอย่างไร?

การจ่ายเงินให้นักภาษาศาสตร์เพื่อใช้เวลาหนึ่งปีในการรวบรวมพจนานุกรมขั้นพื้นฐานมีประโยชน์มากกว่าการเรียนภาษาปากในโรงเรียนท้องถิ่นหนึ่งปีหรือไม่? เป็นสิ่งพิมพ์เชิงพาณิชย์ที่ออกแบบอย่างพิถีพิถันซึ่งใช้เวลาหนึ่งปีในการสร้างประโยชน์มากกว่าเครื่องอ่านขาวดำที่เย็บเล่มโดยคอมพิวเตอร์สำนักงานที่ใช้เวลาผลิตหนึ่งสัปดาห์หรือไม่?

ในทำนองเดียวกัน การประเมินผลลัพธ์ของโครงการก็เป็นเรื่องยุ่งยาก การวัดจำนวนคำศัพท์และประโยคใหม่ที่ได้เรียนรู้คือผลลัพธ์หลักหรือไม่ หรือทักษะที่พัฒนาผ่านกระบวนการ? สิ่งที่จับต้องไม่ได้สามารถประเมินได้อย่างไร เช่น ความรู้สึกภาคภูมิใจและความเข้มแข็งที่ชุมชนได้รับจากโครงการระดับรากหญ้าอันยิ่งใหญ่

ผลิตภัณฑ์สุดท้ายของโครงการภาษาอาจไม่ได้เปิดเผยมากนักว่าผู้มีส่วนได้ส่วนเสียในชุมชนได้รับประโยชน์จากกระบวนการนี้มากน้อยเพียงใด หากคุณพบบทความที่อ้างว่าภาษาจะถูก “บันทึก” โดยแอปหรือเว็บไซต์ใหม่ โปรดทราบว่า ” แอปไม่ได้บันทึกภาษา คนทำ ”

(หมายเหตุ: พาดหัวข่าวเช่นนี้น่าจะเป็นตัวอย่างของนักข่าวที่เพิ่มมูลค่าของเรื่องราว ไม่ใช่การกล่าวอ้างเกินจริงของผู้เข้าร่วมโครงการ)

การค้นหาสถานที่ในโดเมนดิจิทัล

ไม่มีการโต้แย้งว่าภาษาพื้นเมืองและชนกลุ่มน้อยต้องการพื้นที่ในโดเมนดิจิทัลหากยังคงมีความสำคัญ การแพร่กระจายของโซเชียลมีเดีย – รวมถึงในชุมชนห่างไกล – อาจไม่ส่งผลเสียต่อภาษาเล็กๆ อย่างที่คุณคิดในทันที

วิธีที่เราสื่อสารกันบน Facebook และแอพส่งข้อความนั้นคล้ายกับวิธีที่เราคุยกันแบบเห็นหน้า มากกว่าการเขียนจดหมายและส่งอีเมลในรูปแบบดั้งเดิม ดังนั้น ผู้ใช้ทวีตเตอร์และผู้ใช้เฟซบุ๊กจึงสร้างงานเขียนที่เหมือนกับภาษาพูดโดยธรรมชาติ และเฮ้ โอ คุณงามความดี ผู้คนจำนวนมากใช้ภาษาแรกของตนเองบนสื่อสังคมออนไลน์โดยสัญชาตญาณ ตัวอย่างเช่น งานวิจัยล่าสุดพบว่าผู้พูดภาษา Nkep ในวานูอาตูกำลังใช้เทคโนโลยีเพื่อขยายขอบเขตการใช้ภาษาของตน แทนที่จะจำกัดขอบเขต

ผู้ใช้ Twitter สามารถติดตามกิจกรรมบนโซเชียลมีเดียทั่วโลกได้ด้วยการแอบดูผ่านไซต์Indigenous Tweets อันชาญฉลาด แค็ตตาล็อกของภาษาและผู้ที่ทวีตในนั้นช่วยให้ คุณเห็นว่าใครกำลังทวีตในภาษาเมารีเตตุนหรืออินุกติตุตเป็นต้น

Credit : สล็อตออนไลน์